Web · Wiki · Activities · Blog · Lists · Chat · Meeting · Bugs · Git · Translate · Archive · People · Donate

Commit 654b82dc2915aa2dd1ce37bfb1c665bb1bd23d12

  • avatar
  • quidam
  • Mon Oct 15 16:58:02 EDT 2012
  • Tree SHA1: e2d1aac
  • Parent SHA1: 8432ac9 (sdxo#2431-PART-1: Simplify all connection errors to a single-message, so as to aid string-translation, and show the user the simplest of information.)
  • raw diff | raw patch
Added 0155-sdxo-2430-2431-Add-string-translations-for-1-to-N.patch
  
1diff --git a/po/es.po b/po/es.po
2index db19ca3..28ea973 100644
3--- a/po/es.po
4+++ b/po/es.po
5@@ -2,43 +2,20 @@
6 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
7 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
10-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
11-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
12-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
13-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
14-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
15-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
16-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
17-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
18-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
19-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
20-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
21-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
22-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
23-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
24-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
25-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
26-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
27-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
28-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
29 msgid ""
30 msgstr ""
31-"Project-Id-Version: olpc-sugar\n"
32+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34-"POT-Creation-Date: 2012-07-19 23:59+0530\n"
35-"PO-Revision-Date: 2012-03-26 20:50+0200\n"
36-"Last-Translator: amartoy <amartoy@plan.ceibal.edu.uy>\n"
37-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
38+"POT-Creation-Date: 2012-10-12 10:39-0400\n"
39+"PO-Revision-Date: 2012-10-15 21:21+0200\n"
40+"Last-Translator: Rafael Ortiz <rafael@laptop.org>\n"
41+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
42 "Language: es\n"
43 "MIME-Version: 1.0\n"
44 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
45 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
46 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
47 "X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
48-"X-Poedit-Language: Spanish\n"
49-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
50-"X-Poedit-Basepath: .\n"
51
52 #: ../extensions/cpsection/aboutme/__init__.py:24
53 msgid "About Me"
54@@ -84,20 +61,21 @@ msgstr "Clic para cambiar su color:"
55 msgid "About my Computer"
56 msgstr "Acerca de mi computadora"
57
58-#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:46
59+#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:51
60+#: ../src/jarabe/journal/misc.py:329
61 msgid "Not available"
62 msgstr "No disponible"
63
64-#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:213
65+#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:225
66 #, python-format
67 msgid "%(interface)s: %(version)s"
68 msgstr "%(interface)s: %(version)s"
69
70-#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:277
71-#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:305
72-#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:310
73+#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:279
74+#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:313
75+#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:318
76 msgid "Information not available."
77-msgstr "No disponible"
78+msgstr "Información no disponible."
79
80 #: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:284
81 msgid "No update yet!"
82@@ -111,40 +89,40 @@ msgstr "Identidad"
83 msgid "Serial Number:"
84 msgstr "Número de serie:"
85
86-#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:83
87-msgid "Lease: "
88-msgstr "Arrendamiento: "
89-
90-#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:105
91+#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:107
92 msgid "Software"
93 msgstr "Software"
94
95+#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:116
96+msgid "Model:"
97+msgstr "Modelo:"
98+
99 # Por ahora..
100-#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:114
101+#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:131
102 msgid "Build:"
103 msgstr "Ensamble:"
104
105-#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:129
106+#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:146
107 msgid "Sugar:"
108 msgstr "Azúcar:"
109
110-#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:144
111+#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:161
112 msgid "Firmware:"
113 msgstr "Firmware:"
114
115-#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:159
116-msgid "Wireless Firmware:"
117-msgstr "Firmware de la red inalámbrica:"
118+#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:195
119+msgid "Plazo:"
120+msgstr "Plazo:"
121
122-#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:181
123-msgid "Last Updated On:"
124-msgstr "Ultima Actualización en:"
125+#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:212
126+msgid "Versión de Actualización:"
127+msgstr "Versión de Actualización:"
128
129-#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:204
130+#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:259
131 msgid "Copyright and License"
132 msgstr "Licencia y derechos de autor"
133
134-#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:222
135+#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:277
136 msgid ""
137 "Sugar is the graphical user interface that you are looking at. Sugar is free "
138 "software, covered by the GNU General Public License, and you are welcome to "
139@@ -156,7 +134,7 @@ msgstr ""
140 "esta invitado a cambiarla y/o distribuir copias bajo ciertas condiciones que "
141 "se describen en ella."
142
143-#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:234
144+#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:289
145 msgid "Full license:"
146 msgstr "Licencia completa:"
147
148@@ -168,11 +146,11 @@ msgstr "Fecha y hora"
149 msgid "Error timezone does not exist."
150 msgstr "Error, zona horaria no existe."
151
152-#: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:194 ../data/sugar.schemas.in.h:25
153+#: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:194 ../data/sugar.schemas.in.h:70
154 msgid "Timezone"
155 msgstr "Zona horaria"
156
157-#: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:249
158+#: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:258
159 msgid "NTP Servers Configuration"
160 msgstr "Configuración de servidores NTP"
161
162@@ -222,7 +200,7 @@ msgstr "Modelo de teclado"
163
164 #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:250
165 msgid "Key(s) to change layout"
166-msgstr "Llave(s) parfa cambiar la desposicion"
167+msgstr "Tecla(s) para cambiar el diseño"
168
169 #: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:319
170 msgid "Keyboard Layout(s)"
171@@ -261,12 +239,12 @@ msgid "Modem Configuration"
172 msgstr "Configuración del módem"
173
174 #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:93
175-#: ../extensions/cpsection/network/view.py:851
176+#: ../extensions/cpsection/network/view.py:859
177 msgid "Username:"
178 msgstr "Nombre de usuario:"
179
180 #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:105
181-#: ../extensions/cpsection/network/view.py:856
182+#: ../extensions/cpsection/network/view.py:864
183 msgid "Password:"
184 msgstr "Contraseña:"
185
186@@ -276,23 +254,23 @@ msgstr "Número:"
187
188 #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:129
189 msgid "Access Point Name (APN):"
190-msgstr "Nombre del Punto de Acceso (APN):"
191+msgstr "Nombre de punto de acceso (APN):"
192
193 #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:141
194 msgid "Personal Identity Number (PIN):"
195-msgstr "Número de Identidad personal (PIN):"
196+msgstr "Número de identificación personal (PIN):"
197
198 #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:153
199 msgid "Personal Unblocking Key (PUK):"
200-msgstr "Código de desbloqueo personal (PUK):"
201+msgstr "Clave personal de desbloqueo (PUK):"
202
203 #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:185
204 msgid ""
205 "You will need to provide the following information to set up a mobile "
206 "broadband connection to a cellular (3G) network."
207 msgstr ""
208-"Usted necesitara proporciona la siguente informacion para establecer una "
209-"conexion mobile de banda ancha a una red de celular (3G)."
210+"Necesitará proveer la información siguiente para configurar una conexión de "
211+"banda ancha (3G) de red de telefonía celular."
212
213 #: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:202
214 msgid "Country:"
215@@ -325,83 +303,82 @@ msgstr "Error en argumento especificado use 0/1."
216
217 #: ../extensions/cpsection/network/view.py:39
218 msgid "Please restart your computer for changes to take effect."
219-msgstr "Por favor reinicie el equipo para aplicar los cambios."
220+msgstr "Por favor reinicia tu computadora para que los cambios tengan efecto."
221
222-#: ../extensions/cpsection/network/view.py:601
223+#: ../extensions/cpsection/network/view.py:609
224 msgid "Wireless"
225 msgstr "Inalámbrica"
226
227-#: ../extensions/cpsection/network/view.py:609
228+#: ../extensions/cpsection/network/view.py:617
229 msgid "Turn off the wireless radio to save battery life"
230 msgstr "Apague la radio inalámbrica y ahorre vida de batería"
231
232-#: ../extensions/cpsection/network/view.py:621
233+#: ../extensions/cpsection/network/view.py:629
234 msgid "Radio"
235 msgstr "Radio"
236
237-#: ../extensions/cpsection/network/view.py:637
238+#: ../extensions/cpsection/network/view.py:645
239 msgid "Discard network history if you have trouble connecting to the network."
240 msgstr ""
241-"Descartar el historial de la red si usted tiene problemas conectandose a la "
242-"red."
243+"Descartar el historial de la red si tiene problemas conectandose a la red."
244
245-#: ../extensions/cpsection/network/view.py:645
246+#: ../extensions/cpsection/network/view.py:653
247 msgid "Discard network history"
248 msgstr "Descarte historial de la red"
249
250-#: ../extensions/cpsection/network/view.py:660
251+#: ../extensions/cpsection/network/view.py:668
252 msgid "Collaboration"
253 msgstr "Colaboración"
254
255-#: ../extensions/cpsection/network/view.py:668
256+#: ../extensions/cpsection/network/view.py:676
257 msgid ""
258 "The server is the equivalent of what room you are in; people on the same "
259 "server will be able to see each other, even when they aren't on the same "
260 "network."
261 msgstr ""
262 "El servidor es equivalente al cuarto en el cual se está; la gente en el "
263-"mismo servidor podrá verse entre sí, aun cuando no estén en la misma red."
264+"mismo servidor podrá verse entre sí, aun cuando no esten en la misma red."
265
266-#: ../extensions/cpsection/network/view.py:677
267+#: ../extensions/cpsection/network/view.py:685
268 msgid "Server:"
269 msgstr "Servidor:"
270
271-#: ../extensions/cpsection/network/view.py:722
272+#: ../extensions/cpsection/network/view.py:730
273 msgid "Hidden Networks"
274 msgstr "Redes Ocultas"
275
276-#: ../extensions/cpsection/network/view.py:730
277+#: ../extensions/cpsection/network/view.py:738
278 msgid "Enter the SSIDs of the hidden networks."
279 msgstr "Escribir el SSIDs de la redes ocultas."
280
281-#: ../extensions/cpsection/network/view.py:757
282+#: ../extensions/cpsection/network/view.py:765
283 msgid "Advanced Network Settings"
284 msgstr "Configuración Avanzada de Red"
285
286-#: ../extensions/cpsection/network/view.py:766
287+#: ../extensions/cpsection/network/view.py:774
288 msgid ""
289 "For more specific network settings, use the NetworkManager Connection Editor."
290 msgstr ""
291-"Por más opciones de configuración de la red, use el el editor de conexión "
292+"Para opciones de configuración más específicas, use el Editor de Conexión "
293 "NetworkManager."
294
295-#: ../extensions/cpsection/network/view.py:782
296+#: ../extensions/cpsection/network/view.py:790
297 msgid "Launch"
298 msgstr "Lanzar"
299
300-#: ../extensions/cpsection/network/view.py:803
301+#: ../extensions/cpsection/network/view.py:811
302 msgid "Proxy"
303 msgstr "Proxy"
304
305-#: ../extensions/cpsection/network/view.py:813
306+#: ../extensions/cpsection/network/view.py:821
307 msgid "Configure proxies to access the Internet."
308 msgstr "Configure los proxies para acceder a Internet."
309
310-#: ../extensions/cpsection/network/view.py:825
311+#: ../extensions/cpsection/network/view.py:833
312 msgid "Configuration URL:"
313 msgstr "Configuración de URL:"
314
315-#: ../extensions/cpsection/network/view.py:832
316+#: ../extensions/cpsection/network/view.py:840
317 msgid ""
318 "Web Proxy Autodiscovery (WPAD) is used when a Configuration URL is not "
319 "provided. This is not recommended for untrusted public networks."
320@@ -410,31 +387,31 @@ msgstr ""
321 "Configuración de URL. Esto no es recomendable para redes públicas no "
322 "confiables."
323
324-#: ../extensions/cpsection/network/view.py:843
325+#: ../extensions/cpsection/network/view.py:851
326 msgid "HTTP Proxy:"
327 msgstr "Proxy HTTP:"
328
329-#: ../extensions/cpsection/network/view.py:861
330+#: ../extensions/cpsection/network/view.py:869
331 msgid "Use authentication"
332 msgstr "Usar autentificación"
333
334-#: ../extensions/cpsection/network/view.py:868
335+#: ../extensions/cpsection/network/view.py:876
336 msgid "HTTPS Proxy:"
337 msgstr "Proxy HTTPS:"
338
339-#: ../extensions/cpsection/network/view.py:876
340+#: ../extensions/cpsection/network/view.py:884
341 msgid "FTP Proxy:"
342 msgstr "Proxy FTP:"
343
344-#: ../extensions/cpsection/network/view.py:884
345+#: ../extensions/cpsection/network/view.py:892
346 msgid "SOCKS Proxy:"
347 msgstr "Proxy SOCKS:"
348
349-#: ../extensions/cpsection/network/view.py:895
350+#: ../extensions/cpsection/network/view.py:903
351 msgid "Method:"
352 msgstr "Método:"
353
354-#: ../extensions/cpsection/network/view.py:902
355+#: ../extensions/cpsection/network/view.py:910
356 msgid "Ignored Hosts"
357 msgstr "Anfitriónes Ignorados"
358
359@@ -452,32 +429,31 @@ msgstr "Ratón"
360
361 #: ../extensions/cpsection/accessibility/view.py:195
362 msgid "Mouse Keys"
363-msgstr "Teclas del ratón"
364+msgstr "Teclas del Ratón"
365
366 #: ../extensions/cpsection/accessibility/view.py:202
367 msgid "Move the mouse pointer with keyboard number."
368-msgstr ""
369-"Mover el puntero del ratón con un teclado numérico o con las teclas de juego."
370+msgstr "Mueve el puntero del ratón con el teclado numérico."
371
372 #: ../extensions/cpsection/accessibility/view.py:208
373 msgid "Sticky Keys"
374-msgstr "Teclas pegajosas"
375+msgstr "Teclas Pegajosas"
376
377 #: ../extensions/cpsection/accessibility/view.py:215
378 msgid ""
379 "Instead of having to press two keys at once (such as CTRL + Q), you can "
380 "press one key at a time."
381 msgstr ""
382-"En lugar de tener que pulsar dos teclas a la vez (por ejemplo, CTRL + Q), "
383-"permite pulsar una tecla a la vez."
384+"En lugar de tener que presionar dos teclas a la vez (tales como CTRL + Q), "
385+"puedes presionar de a una por vez."
386
387 #: ../extensions/cpsection/accessibility/view.py:222
388 msgid "Bounce Keys"
389-msgstr "Teclas de rebote"
390+msgstr "Teclas de Rebote"
391
392 #: ../extensions/cpsection/accessibility/view.py:229
393 msgid "Ignore rapid, repeated keypresses of the same key."
394-msgstr "Ignora la presión rápida y repetida de una tecla."
395+msgstr "Ignora rápidas y repetidas pulsaciones de la misma tecla."
396
397 #: ../extensions/cpsection/accessibility/view.py:235
398 msgid "Virtual keyboard"
399@@ -485,7 +461,7 @@ msgstr "Teclado virtual"
400
401 #: ../extensions/cpsection/accessibility/view.py:247
402 msgid "Show virtual keyboard on frame."
403-msgstr "Muestra el teclado virtual en el marco."
404+msgstr "Muestra un teclado virtual en el cuadro."
405
406 #: ../extensions/cpsection/accessibility/view.py:253
407 msgid "Contrast"
408@@ -493,7 +469,7 @@ msgstr "Contraste"
409
410 #: ../extensions/cpsection/accessibility/view.py:265
411 msgid "Enables the color contrast of the graphic interface."
412-msgstr "Habilita el contraste de colores en la interfaz gráfica."
413+msgstr "Habilita el contraste de color de la interfaz gráfica."
414
415 #: ../extensions/cpsection/accessibility/view.py:271
416 msgid "Capital letters"
417@@ -501,19 +477,19 @@ msgstr "Letras mayúsculas"
418
419 #: ../extensions/cpsection/accessibility/view.py:283
420 msgid "Shows capital letters in the user interface."
421-msgstr "Muestra las letras en mayúsculas en la interfaz gráfica."
422+msgstr "Muestra letras mayúsculas en la interfaz de usuario."
423
424 #: ../extensions/cpsection/accessibility/view.py:289
425 msgid "White Mouse"
426-msgstr "Ratón blanco"
427+msgstr "Ratón Blanco"
428
429 #: ../extensions/cpsection/accessibility/view.py:301
430 msgid "Show the mouse cursor white."
431-msgstr "Mostrar el puntero del ratón blanco."
432+msgstr "Muestra el cursor del ratón blanco."
433
434 #: ../extensions/cpsection/accessibility/view.py:309
435 msgid "Acceleration: "
436-msgstr "Aceleración: "
437+msgstr "Aceleración:"
438
439 #: ../extensions/cpsection/accessibility/view.py:325
440 msgid "Controller acceleration mouse."
441@@ -537,14 +513,14 @@ msgstr "Manejo de energía"
442
443 #: ../extensions/cpsection/power/view.py:63
444 msgid "Automatic power management (increases battery life)"
445-msgstr "Manejo automático de energía (incrementa la duración de la batería)"
446+msgstr "Manejo automático de energía (incrementa la vida de la batería)"
447
448 # best translationfor now
449 #: ../extensions/cpsection/power/view.py:92
450 msgid ""
451 "Extreme power management (disables wireless radio, increases battery life)"
452 msgstr ""
453-"Manejo extremo de energía (desactiva el radio wireless, incrementa la "
454+"Manejo extremo de energía (deshabilita el radio wireless, incrementa la "
455 "duración de la batería)"
456
457 #: ../extensions/deviceicon/battery.py:71
458@@ -566,7 +542,7 @@ msgstr "Queda muy poca batería"
459 #: ../extensions/deviceicon/battery.py:158
460 #, python-format
461 msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining"
462-msgstr "%(hour)d:%(min).2d restantes"
463+msgstr "Quedan %(hour)d:%(min).2d"
464
465 #: ../extensions/deviceicon/battery.py:161
466 msgid "Charged"
467@@ -640,9 +616,9 @@ msgstr "Desconectado"
468 #: ../extensions/deviceicon/network.py:312
469 #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:119
470 #: ../src/jarabe/desktop/homebox.py:71
471-#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:620
472-#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:722
473-#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:750
474+#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:625
475+#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:727
476+#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:755
477 msgid "Cancel"
478 msgstr "Cancelar"
479
480@@ -677,7 +653,7 @@ msgstr "Revise la configuración de su Pin/Puk."
481
482 #: ../extensions/deviceicon/network.py:386
483 msgid "Check your Access Point Name (APN) configuration"
484-msgstr "Chequee la configuración de su punto de acceso (APN)"
485+msgstr "Revise la configuración del nombre de su punto de acceso (APN)"
486
487 #: ../extensions/deviceicon/network.py:390
488 msgid "Check the Number configuration."
489@@ -689,11 +665,11 @@ msgstr "Revise su configuración."
490
491 #: ../extensions/deviceicon/network.py:400
492 msgid "Private (Click to share)"
493-msgstr "Privado (Click para compartir)"
494+msgstr "Privada (Clic para compartir)"
495
496 #: ../extensions/deviceicon/network.py:408
497 msgid "Neighborhood (Click to unshare)"
498-msgstr "Vecindario (Click para dejar de compartir)"
499+msgstr "Vecindario (Clic para dejar de compartir)"
500
501 #: ../extensions/deviceicon/network.py:669
502 msgid "Mesh Network"
503@@ -754,7 +730,7 @@ msgstr "estilo"
504
505 #: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:70
506 msgid "My touchpad"
507-msgstr "Mi superficie táctil"
508+msgstr "Mi alfombrilla táctil"
509
510 #: ../extensions/globalkey/screenshot.py:59
511 msgid "Mesh"
512@@ -785,37 +761,18 @@ msgid "Screenshot of \"%s\""
513 msgstr "Captura pantalla de \"%s\""
514
515 #: ../data/sugar.schemas.in.h:1
516-msgid "Enable personalized submit"
517-msgstr "Habilita envíos personalizados"
518-
519-#: ../data/sugar.schemas.in.h:2
520 msgid ""
521-"Show device icon to let people submit text messages with all collected data "
522-"including detailed information about submitter."
523-msgstr ""
524-"Muestra el ícono de dispositivo para permitir a la gente enviar mensajes de "
525-"texto con todos los datos recolectados incluyendo información detallada "
526-"sobre el remitente."
527-
528-#: ../data/sugar.schemas.in.h:3
529-msgid "Delay in seconds to send anonymous reports automatically"
530-msgstr "Espera en segundos para enviar anónimos reportes automáticamente"
531-
532-#: ../data/sugar.schemas.in.h:4
533-msgid ""
534-"Submit will not contain any information about submitter, only anonymous data "
535-"(but see anonymous_with_sn). Setting value to 0 will disable automatic "
536-"submitting."
537+"\"disabled\" to ask nick on initialization; \"system\" to reuse UNIX account "
538+"long name."
539 msgstr ""
540-"El envío no contiene ninguna información sobre el remitente, solo "
541-"información anónima (para eso mire anonymous_with_sn). Estableciendo el "
542-"valor en 0 deshabilitará el envío automático."
543+"\"disabled\" (desactivado) para preguntar apodo al inicio; \"system\" (sistema) "
544+"para reutilizar el nombre largo de la cuenta UNIX."
545
546-#: ../data/sugar.schemas.in.h:5
547-msgid "Add XO serial numbers to anonymous submits"
548-msgstr "Agrega el número de serie de la XO a los envíos anónimos"
549+#: ../data/sugar.schemas.in.h:2
550+msgid "Activity updater URL."
551+msgstr "URL del actualizador de actividad."
552
553-#: ../data/sugar.schemas.in.h:6
554+#: ../data/sugar.schemas.in.h:3
555 msgid ""
556 "Actually, setting this value to true will make anonymous submits not "
557 "anonymous for XO laptops. Might be useful for Sugar deployments"
558@@ -824,340 +781,358 @@ msgstr ""
559 "envíos anónimos para las XO. Esto podría ser útil para algunos desarrollos "
560 "de Sugar"
561
562+#: ../data/sugar.schemas.in.h:4
563+msgid "Add XO serial numbers to anonymous submits"
564+msgstr "Agrega el número de serie de la XO a los envíos anónimos"
565+
566+#: ../data/sugar.schemas.in.h:5
567+msgid "Additional directories which can contain updated translations."
568+msgstr "Directorios adicionales que pueden contener traducciones actualizadas."
569+
570+#: ../data/sugar.schemas.in.h:6
571+msgid "Backup URL"
572+msgstr "URL de Respaldo"
573+
574 #: ../data/sugar.schemas.in.h:7
575-msgid "Server host to send reports to"
576-msgstr "Servidor para enviar los reportes a"
577+msgid "Bundle IDs of protected activities"
578+msgstr "Bundle IDs de actividades protegidas"
579
580 #: ../data/sugar.schemas.in.h:8
581-msgid "Server that will handle reports sent via HTTPS POST requests."
582+msgid ""
583+"Color for the XO icon that is used throughout the desktop. The string is "
584+"composed of the stroke color and fill color, format is that of rgb colors. "
585+"Example: #AC32FF,#9A5200"
586 msgstr ""
587-"Servidor que se encargará de los reportes enviados a través de solicitudes "
588-"HTTPS POST."
589+"El color para el ícono del XO se utiliza en todo el escritorio. La cadena "
590+"está compuesta por el trazo y color de relleno de color, el formato es el de "
591+"colores RGB. Ejemplo: #AC32FF, #9A5200"
592
593+# es la mejor traduccion ?
594 #: ../data/sugar.schemas.in.h:9
595-msgid "Server port to send reports to"
596-msgstr "Puerto del servidor para enviar los informes a"
597+msgid "Corner Delay"
598+msgstr "Retraso de las Esquinas"
599
600 #: ../data/sugar.schemas.in.h:10
601-msgid "TCP port that will used to send HTTPS POST requests."
602-msgstr "Puerto TCP that será usado para enviar las solicitudes HTTPS POST."
603+msgid "Default font dpi"
604+msgstr "dpi automático de la fuente()"
605
606 #: ../data/sugar.schemas.in.h:11
607-msgid "User Name"
608-msgstr "Nombre de usuario"
609+msgid "Default font face"
610+msgstr "Tipo de letra predeterminado"
611
612 #: ../data/sugar.schemas.in.h:12
613-msgid "User name that is used throughout the desktop."
614-msgstr "Nombre de usuario que se utiliza en todo el escritorio."
615+msgid "Default font size"
616+msgstr "Tamaño de letra predeterminado"
617
618 #: ../data/sugar.schemas.in.h:13
619 msgid "Default nick"
620 msgstr "Apodo predeterminado"
621
622 #: ../data/sugar.schemas.in.h:14
623-msgid ""
624-"\"disabled\" to ask nick on initialization; \"system\" to reuse UNIX account "
625-"long name."
626-msgstr ""
627-"\"disabled\" (desactivado) para preguntar apodo al inicio; \"system"
628-"\" (sistema) para reutilizar el nombre largo de la cuenta UNIX."
629+msgid "Delay for the activation of the frame using the corners."
630+msgstr "Retraso para la activación del cuadro utilizando las esquinas."
631
632 #: ../data/sugar.schemas.in.h:15
633-msgid "User Color"
634-msgstr "Color del usuario"
635+msgid "Delay for the activation of the frame using the edges."
636+msgstr "Retraso para la activación del cuadro utilizando los bordes."
637
638 #: ../data/sugar.schemas.in.h:16
639-msgid ""
640-"Color for the XO icon that is used throughout the desktop. The string is "
641-"composed of the stroke color and fill color, format is that of rgb colors. "
642-"Example: #AC32FF,#9A5200"
643-msgstr ""
644-"El color para el ícono del XO se utiliza en todo el escritorio. La cadena "
645-"está compuesta por el trazo y color de relleno de color, el formato es el de "
646-"colores RGB. Ejemplo: #AC32FF, #9A5200"
647+msgid "Delay in seconds to send anonymous reports automatically"
648+msgstr "Espera en segundos para enviar reportes anónimo()s automáticamente"
649
650 #: ../data/sugar.schemas.in.h:17
651-msgid "Volume Level"
652-msgstr "Nivel de volumen"
653+msgid "Directory to search for translations"
654+msgstr "Directorio a buscar para traducciones"
655
656+# es la mejor traduccion ?
657 #: ../data/sugar.schemas.in.h:18
658-msgid "Volume level for the sound device."
659-msgstr "Nivel de volumen para el dispositivo de sonido."
660+msgid "Edge Delay"
661+msgstr "Retraso del Borde"
662
663 #: ../data/sugar.schemas.in.h:19
664-msgid "Sound Muted"
665-msgstr "Sonido silenciado"
666+msgid "Enable personalized submit"
667+msgstr "Habilita envíos personalizados"
668
669 #: ../data/sugar.schemas.in.h:20
670-msgid "Setting for muting the sound device."
671-msgstr "Configuración para silenciar el dispositivo de sonido."
672+msgid "Favorites Layout"
673+msgstr "Diseño de favoritos"
674
675 #: ../data/sugar.schemas.in.h:21
676-msgid "Activity updater URL."
677-msgstr "URL del actualizador de actividad."
678+msgid "Favorites resume mode"
679+msgstr "Modo de reanudar favoritos"
680
681 #: ../data/sugar.schemas.in.h:22
682-msgid ""
683-"This key contains the URL which the microformat compatible activity updater "
684-"will search for activity updates."
685-msgstr ""
686-"Esta entrada contiene el URL con el microformato compatible que el "
687-"actualizador buscará para las actualizaciones de las actividades."
688+msgid "Font dpi that is used throughout the desktop."
689+msgstr "dpi de la fuente que es usada en todo el escritorio."
690
691 #: ../data/sugar.schemas.in.h:23
692-msgid "Backup URL"
693-msgstr "URL de Respaldo"
694+msgid "Font face that is used throughout the desktop."
695+msgstr "Tipo de letra que se utiliza en todo el escritorio."
696
697 #: ../data/sugar.schemas.in.h:24
698-msgid "Url where the backup is saved to."
699-msgstr "URL donde se guarda el backup."
700+msgid "Font size that is used throughout the desktop."
701+msgstr "Tamaño de letra que se utiliza en todo el escritorio."
702+
703+#: ../data/sugar.schemas.in.h:25
704+msgid "GSM network APN"
705+msgstr "APN de la red GSM"
706
707 #: ../data/sugar.schemas.in.h:26
708-msgid "Timezone setting for the system."
709-msgstr "Configuración de zona horaria para el sistema."
710+msgid "GSM network PIN"
711+msgstr "PIN de la red GSM"
712
713 #: ../data/sugar.schemas.in.h:27
714-msgid "Favorites Layout"
715-msgstr "Diseño de favoritos"
716+msgid "GSM network PUK"
717+msgstr "PUK de la red GSM"
718
719+# Puede evitarse el texto "(APN)"; pero es bueno ser preciso en detallarlo para usuarios no técnicos.
720 #: ../data/sugar.schemas.in.h:28
721-msgid "Layout of the favorites view."
722-msgstr "Distribución de las actividades favoritas."
723+msgid "GSM network access point name configuration"
724+msgstr "Configuración del nombre del punto de acceso (APN) de la red GSM"
725
726 #: ../data/sugar.schemas.in.h:29
727-msgid "Favorites resume mode"
728-msgstr "Modo de reanudar favoritos"
729+msgid "GSM network number"
730+msgstr "Número de la red GSM"
731
732+# Puede usarse el sinónimo "Clave" mas hay que usar el término conocido por el usuario.
733 #: ../data/sugar.schemas.in.h:30
734-msgid ""
735-"When in resume mode, clicking on a favorite icon will cause the last entry "
736-"for that activity to be resumed."
737-msgstr ""
738-"Cuando en el modo de retomar, al hacer clic en un icono de favoritos causa "
739-"que se retome la última entrada de esa actividad."
740+msgid "GSM network password"
741+msgstr "Contraseña de la red GSM"
742
743-# es la mejor traduccion ?
744 #: ../data/sugar.schemas.in.h:31
745-msgid "Edge Delay"
746-msgstr "Retraso del Borde"
747+msgid "GSM network password configuration"
748+msgstr "Configuración de la contraseña de la red GSM"
749
750+# Puede excluirse el texto "(PIN)" mas es de ser precisos para usuarios no técnicos.
751 #: ../data/sugar.schemas.in.h:32
752-msgid "Delay for the activation of the frame using the edges."
753-msgstr "Retraso para la activación del cuadro utilizando los bordes."
754+msgid "GSM network personal identification number configuration"
755+msgstr "Configuración del numero de identificación personal (PIN) de la red GSM"
756
757-# es la mejor traduccion ?
758+# Puede no usarse el texto "(PUK)" pero es válido ser específico.
759 #: ../data/sugar.schemas.in.h:33
760-msgid "Corner Delay"
761-msgstr "Retraso de las Esquinas"
762+msgid "GSM network personal unlock key configuration"
763+msgstr "Configuración de la clave de desbloqueo personal (PUK) de la red GSM"
764
765 #: ../data/sugar.schemas.in.h:34
766-msgid "Delay for the activation of the frame using the corners."
767-msgstr "Retraso para la activación del cuadro utilizando las esquinas."
768+msgid "GSM network telephone number configuration"
769+msgstr "Configuración del número de teléfono de la red GSM"
770
771 #: ../data/sugar.schemas.in.h:35
772-msgid "Jabber Server"
773-msgstr "Servidor Jabber"
774+msgid "GSM network username"
775+msgstr "Nombre de usuario de la red GSM"
776
777 #: ../data/sugar.schemas.in.h:36
778-msgid "Url of the jabber server to use."
779-msgstr "URL del servidor de Jabber para usar."
780+msgid "GSM network username configuration"
781+msgstr "Configuración del nombre de usuario de la red GSM"
782
783 #: ../data/sugar.schemas.in.h:37
784-msgid "Power Automatic"
785-msgstr "Manejo automática de energía"
786+msgid "If TRUE, NamingAlert will popup when the activity closes."
787+msgstr "Si Verdadero, una alerta emergerá cuando la actividad se cierra."
788
789 #: ../data/sugar.schemas.in.h:38
790-msgid "Power Automatic."
791-msgstr "Manejo automática de energía."
792+msgid ""
793+"If TRUE, Sugar will make us searchable for the other users of the Jabber "
794+"server."
795+msgstr ""
796+"Si es TRUE, Azúcar habilitará que otros usuarios nos busquen en el servidor "
797+"Jabber."
798
799 #: ../data/sugar.schemas.in.h:39
800-msgid "Power Extreme"
801-msgstr "Manejo extremo de energía"
802+msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Log out\" option."
803+msgstr "Si es TRUE, Azúcar mostrará una opción \"Terminar Sesión\"."
804
805 #: ../data/sugar.schemas.in.h:40
806-msgid "Power Extreme."
807-msgstr "Manejo extremo de energía."
808+msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Register\" option."
809+msgstr "Si Verdadero, Sugar mostrará la opción \"Registro\"."
810
811 #: ../data/sugar.schemas.in.h:41
812-msgid "Publish to Gadget"
813-msgstr "Publicar en Gadget"
814+msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Restart\" option."
815+msgstr "Si es TRUE, Azúcar mostrará una opción \"Reiniciar Sesión\"."
816
817 #: ../data/sugar.schemas.in.h:42
818 msgid ""
819-"If TRUE, Sugar will make us searchable for the other users of the Jabber "
820-"server."
821+"If TRUE, Sugar will show default Ad-hoc networks for channel 1,6 and 11. If "
822+"Sugar sees no \"known\" network when it starts, it does autoconnect to an Ad-"
823+"hoc network."
824 msgstr ""
825-"Si es TRUE, Azúcar habilitará que otros usuarios nos busquen en el servidor "
826-"Jabber."
827+"Sí es TRUE, Azúcar mostrara las redes ad-hoc predefinidas para canales 1,6, "
828+"y 11. Sí Azúcar no ve redes conocidas cuando inicia, se conectará "
829+"automáticamente a una red ad-hoc."
830
831 #: ../data/sugar.schemas.in.h:43
832-msgid "Show Log out"
833-msgstr "Mostrar Terminar Sesión"
834+msgid "Jabber Server"
835+msgstr "Servidor Jabber"
836
837 #: ../data/sugar.schemas.in.h:44
838-msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Log out\" option."
839-msgstr "Si es TRUE, Azúcar mostrará una opción \"Terminar Sesión\"."
840+msgid "Keyboard layouts"
841+msgstr "Distribuciones del teclado"
842
843 #: ../data/sugar.schemas.in.h:45
844-msgid "Show Restart"
845-msgstr "Mostrar Reiniciar"
846+msgid "Keyboard model"
847+msgstr "Modelo del teclado"
848
849 #: ../data/sugar.schemas.in.h:46
850-msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Restart\" option."
851-msgstr "Si es TRUE, Azúcar mostrará una opción \"Reiniciar Sesión\"."
852+msgid "Keyboard options"
853+msgstr "Opciones del teclado"
854
855 #: ../data/sugar.schemas.in.h:47
856-msgid "Show Register"
857-msgstr "Mostrar Registro"
858+msgid "Layout of the favorites view."
859+msgstr "Distribución de las actividades favoritas."
860
861 #: ../data/sugar.schemas.in.h:48
862-msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Register\" option."
863-msgstr "Si Verdadero, Sugar mostrará la opción \"Registro\"."
864-
865-#: ../data/sugar.schemas.in.h:49
866-msgid "Keyboard layouts"
867-msgstr "Distribuciones del teclado"
868-
869-#: ../data/sugar.schemas.in.h:50
870 msgid ""
871 "List of keyboard layouts. Each entry should be in the form layout(variant)"
872 msgstr ""
873-"Lista de distribuciones del teclado. Cada entrada debe ser de la forma "
874+"Lista de las distribuciones de teclado. Cada entrada debe ser en la forma "
875 "distribución(variante)"
876
877+#: ../data/sugar.schemas.in.h:49
878+msgid "List of keyboard options."
879+msgstr "Lista de las opciones del teclado."
880+
881+#: ../data/sugar.schemas.in.h:50
882+msgid "Power Automatic"
883+msgstr "Manejo automática de energía"
884+
885 #: ../data/sugar.schemas.in.h:51
886-msgid "Keyboard options"
887-msgstr "Opciones del teclado"
888+msgid "Power Automatic."
889+msgstr "Manejo automática de energía."
890
891 #: ../data/sugar.schemas.in.h:52
892-msgid "List of keyboard options."
893-msgstr "Lista de las opciones del teclado."
894+msgid "Power Extreme"
895+msgstr "Manejo extremo de energía"
896
897 #: ../data/sugar.schemas.in.h:53
898-msgid "Keyboard model"
899-msgstr "Modelo del teclado"
900+msgid "Power Extreme."
901+msgstr "Manejo extremo de energía."
902
903 #: ../data/sugar.schemas.in.h:54
904-msgid "The keyboard model to be used"
905-msgstr "El modelo del teclado que se utilizará"
906+msgid "Publish to Gadget"
907+msgstr "Publicar en Gadget"
908
909 #: ../data/sugar.schemas.in.h:55
910-msgid "Default font face"
911-msgstr "Tipo de letra predeterminado"
912+msgid "Server host to send reports to"
913+msgstr "Servidor para enviar los reportes a"
914
915 #: ../data/sugar.schemas.in.h:56
916-msgid "Font face that is used throughout the desktop."
917-msgstr "Tipo de letra que se utiliza en todo el escritorio."
918+msgid "Server port to send reports to"
919+msgstr "Puerto del servidor para enviar los informes a"
920
921 #: ../data/sugar.schemas.in.h:57
922-msgid "Default font size"
923-msgstr "Tamaño de letra predeterminado"
924+msgid "Server that will handle reports sent via HTTPS POST requests."
925+msgstr ""
926+"Servidor que se encargará de los reportes enviados a través de solicitudes "
927+"HTTPS POST."
928
929 #: ../data/sugar.schemas.in.h:58
930-msgid "Font size that is used throughout the desktop."
931-msgstr "Tamaño de letra que se utiliza en todo el escritorio."
932+msgid "Setting for muting the sound device."
933+msgstr "Configuración para silenciar el dispositivo de sonido."
934
935 #: ../data/sugar.schemas.in.h:59
936-msgid "Default font dpi"
937-msgstr "dpi de la fuente por defecto"
938+msgid "Show Log out"
939+msgstr "Mostrar Terminar Sesión"
940
941 #: ../data/sugar.schemas.in.h:60
942-msgid "Font dpi that is used throughout the desktop."
943-msgstr "dpi de la fuente que es usada en todo el escritorio."
944+msgid "Show NamingAlert"
945+msgstr "Mostrar NamingAlert"
946
947 #: ../data/sugar.schemas.in.h:61
948-msgid "Directory to search for translations"
949-msgstr "Directorio a buscar para traducciones"
950+msgid "Show Register"
951+msgstr "Mostrar Registro"
952
953 #: ../data/sugar.schemas.in.h:62
954-msgid "Additional directories which can contain updated translations."
955-msgstr "Directorios adicionales que pueden contener traducciones actualizadas."
956+msgid "Show Restart"
957+msgstr "Mostrar Reiniciar"
958
959 #: ../data/sugar.schemas.in.h:63
960-msgid "GSM network username"
961-msgstr "Nombre de usuario de la red GSM"
962+msgid "Show Sugar Ad-hoc networks"
963+msgstr "Mostrar redes específicas de Azúcar"
964
965 #: ../data/sugar.schemas.in.h:64
966-msgid "GSM network username configuration"
967-msgstr "Configuración del nombre de usuario de la red GSM"
968+msgid ""
969+"Show device icon to let people submit text messages with all collected data "
970+"including detailed information about submitter."
971+msgstr ""
972+"Muestra el ícono de dispositivo para permitir a la gente enviar mensajes de "
973+"texto con todos los datos recolectados incluyendo información detallada "
974+"sobre el remitente."
975
976-# Puede usarse el sinónimo "Clave" mas hay que usar el término conocido por el usuario.
977 #: ../data/sugar.schemas.in.h:65
978-msgid "GSM network password"
979-msgstr "Contraseña de la red GSM"
980+msgid "Sound Muted"
981+msgstr "Sonido silenciado"
982
983 #: ../data/sugar.schemas.in.h:66
984-msgid "GSM network password configuration"
985-msgstr "Configuración de la contraseña de la red GSM"
986+msgid ""
987+"Submit will not contain any information about submitter, only anonymous data "
988+"(but see anonymous_with_sn). Setting value to 0 will disable automatic "
989+"submitting."
990+msgstr ""
991+"El envío no contiene ninguna información sobre el remitente, solo "
992+"información anónima (para eso mire anonymous_with_sn). Estableciendo el "
993+"valor en 0 deshabilitará el envío automático."
994
995 #: ../data/sugar.schemas.in.h:67
996-msgid "GSM network number"
997-msgstr "Número de la red GSM"
998+msgid "TCP port that will used to send HTTPS POST requests."
999+msgstr "Puerto TCP será usado para enviar las solicitudes HTTPS POST."
1000
1001 #: ../data/sugar.schemas.in.h:68
1002-msgid "GSM network telephone number configuration"
1003-msgstr "Configuración del número de teléfono de la red GSM"
1004+msgid "The keyboard model to be used"
1005+msgstr "El modelo del teclado que se utilizará"
1006
1007 #: ../data/sugar.schemas.in.h:69
1008-msgid "GSM network APN"
1009-msgstr "APN de la red GSM"
1010-
1011-# Puede evitarse el texto "(APN)"; pero es bueno ser preciso en detallarlo para usuarios no técnicos.
1012-#: ../data/sugar.schemas.in.h:70
1013-msgid "GSM network access point name configuration"
1014-msgstr "Configuración del nombre del punto de acceso (APN) de la red GSM"
1015+msgid ""
1016+"This key contains the URL which the microformat compatible activity updater "
1017+"will search for activity updates."
1018+msgstr ""
1019+"Esta entrada contiene el URL con el microformato compatible que el "
1020+"actualizador buscará para las actualizaciones de las actividades."
1021
1022 #: ../data/sugar.schemas.in.h:71
1023-msgid "GSM network PIN"
1024-msgstr "PIN de la red GSM"
1025+msgid "Timezone setting for the system."
1026+msgstr "Configuración de zona horaria para el sistema."
1027
1028-# Puede excluirse el texto "(PIN)" mas es de ser precisos para usuarios no técnicos.
1029 #: ../data/sugar.schemas.in.h:72
1030-msgid "GSM network personal identification number configuration"
1031-msgstr ""
1032-"Configuración del numero de identificación personal (PIN) de la red GSM"
1033+msgid "Url of the jabber server to use."
1034+msgstr "URL del servidor de Jabber para usar."
1035
1036 #: ../data/sugar.schemas.in.h:73
1037-msgid "GSM network PUK"
1038-msgstr "PUK de la red GSM"
1039+msgid "Url where the backup is saved to."
1040+msgstr "URL donde se guarda el backup."
1041
1042-# Puede no usarse el texto "(PUK)" pero es válido ser específico.
1043 #: ../data/sugar.schemas.in.h:74
1044-msgid "GSM network personal unlock key configuration"
1045-msgstr "Configuración de la clave de desbloqueo personal (PUK) de la red GSM"
1046+msgid "User Color"
1047+msgstr "Color del usuario"
1048
1049 #: ../data/sugar.schemas.in.h:75
1050-msgid "Show Sugar Ad-hoc networks"
1051-msgstr "Mostrar redes específicas de Azúcar"
1052+msgid "User Name"
1053+msgstr "Nombre de usuario"
1054
1055 #: ../data/sugar.schemas.in.h:76
1056-msgid ""
1057-"If TRUE, Sugar will show default Ad-hoc networks for channel 1,6 and 11. If "
1058-"Sugar sees no \"known\" network when it starts, it does autoconnect to an Ad-"
1059-"hoc network."
1060-msgstr ""
1061-"Sí es TRUE, Azúcar mostrara las redes ad-hoc predefinidas para canales 1,6, "
1062-"y 11. Sí Azúcar no ve redes conocidas cuando inicia, se conectará "
1063-"automáticamente a una red ad-hoc."
1064+msgid "User name that is used throughout the desktop."
1065+msgstr "Nombre de usuario que se utiliza en todo el escritorio."
1066
1067 #: ../data/sugar.schemas.in.h:77
1068-msgid "Bundle IDs of protected activities"
1069-msgstr "Bundle IDs de actividades protegidas"
1070-
1071-#: ../data/sugar.schemas.in.h:78
1072 msgid ""
1073 "Users will not be allowed to erase these activities through the list view."
1074 msgstr ""
1075 "Usuarios que no se les permitirá borrar actividades a través de la vista de "
1076 "lista."
1077
1078+#: ../data/sugar.schemas.in.h:78
1079+msgid "Volume Level"
1080+msgstr "Nivel de volumen"
1081+
1082 #: ../data/sugar.schemas.in.h:79
1083-msgid "Show NamingAlert"
1084-msgstr "Mostrar NamingAlert"
1085+msgid "Volume level for the sound device."
1086+msgstr "Nivel de volumen para el dispositivo de sonido."
1087
1088 #: ../data/sugar.schemas.in.h:80
1089-msgid "If TRUE, NamingAlert will popup when the activity closes."
1090-msgstr "Si Verdadero, una alerta emergerá cuando la actividad se cierra."
1091+msgid ""
1092+"When in resume mode, clicking on a favorite icon will cause the last entry "
1093+"for that activity to be resumed."
1094+msgstr ""
1095+"Cuando en el modo de retomar, al hacer clic en un icono de favoritos causa "
1096+"que se retome la última entrada de esa actividad."
1097
1098 #: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:28
1099 #, python-format
1100@@ -1210,9 +1185,8 @@ msgstr ""
1101 msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n"
1102 msgstr "Para aplicar sus cambios tiene que reiniciar Azúcar.\n"
1103
1104-#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:300 ../src/jarabe/journal/palettes.py:205
1105-#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:600
1106-#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:396
1107+#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:300 ../src/jarabe/journal/palettes.py:252
1108+#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:756
1109 msgid "Warning"
1110 msgstr "Advertencia"
1111
1112@@ -1233,12 +1207,13 @@ msgstr "Después"
1113 msgid "Restart now"
1114 msgstr "Reiniciar ahora"
1115
1116-#: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:63 ../src/jarabe/intro/window.py:201
1117+#: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:63 ../src/jarabe/intro/window.py:213
1118 msgid "Done"
1119 msgstr "Hecho"
1120
1121 #: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:125
1122 #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:356
1123+#: ../src/jarabe/journal/journalactivity.py:141
1124 msgid "Ok"
1125 msgstr "Aceptar"
1126
1127@@ -1254,7 +1229,7 @@ msgstr "Confirmar borrado"
1128 #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:375
1129 #, python-format
1130 msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?"
1131-msgstr "Confirmar borrado: ¿Desea borrar permanentemente %s?"
1132+msgstr "Confirmar el borrado: ¿Quiere borrar %s de forma permanente?"
1133
1134 # self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close')
1135 # TODO: Implement stopping downloads
1136@@ -1268,11 +1243,11 @@ msgstr "Guardar"
1137
1138 #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:382
1139 #: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:436
1140-#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:419
1141-#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:625
1142-#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:638
1143-#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:646
1144-#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:167
1145+#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:437
1146+#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:673
1147+#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:686
1148+#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:694
1149+#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:214
1150 msgid "Erase"
1151 msgstr "Borrar"
1152
1153@@ -1316,7 +1291,7 @@ msgstr "Triángulo"
1154
1155 #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:346
1156 msgid "No School Server found on the network"
1157-msgstr "No se encontró ningún Servidor Escuela en la red"
1158+msgstr "No se encontró ningún Servidor de Escuela en la red"
1159
1160 #: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:347
1161 #, python-format
1162@@ -1375,6 +1350,8 @@ msgid ""
1163 "A wireless encryption key is required for\n"
1164 " the wireless network '%s'."
1165 msgstr ""
1166+"Una clave de cifrado es requerida para\n"
1167+"la red inalámbrica '%s'."
1168
1169 #: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:165
1170 msgid "Choose.."
1171@@ -1411,13 +1388,13 @@ msgstr "Seguridad inalámbrica:"
1172
1173 # TRANS: Action label for resuming an activity.
1174 #. TRANS: Action label for resuming an activity.
1175-#: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:91
1176-#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:487
1177-#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:90 ../src/jarabe/view/palettes.py:87
1178+#: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:96
1179+#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:516
1180+#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:139 ../src/jarabe/view/palettes.py:87
1181 msgid "Resume"
1182 msgstr "Retomar"
1183
1184-#: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:96
1185+#: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:101
1186 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:182
1187 msgid "Join"
1188 msgstr "Unirse"
1189@@ -1445,57 +1422,59 @@ msgid "The server could not complete the request."
1190 msgstr "El servidor no pudo completar el pedido."
1191
1192 #: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:187
1193-#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:592
1194+#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:597
1195 msgid "Decline"
1196 msgstr "Rechazar"
1197
1198-#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:541
1199+#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:546
1200 #, python-format
1201 msgid "%dB"
1202 msgstr "%dB"
1203
1204-#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:543
1205+#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:548
1206 #, python-format
1207 msgid "%dKB"
1208 msgstr "%dKB"
1209
1210-#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:545
1211+#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:550
1212 #, python-format
1213 msgid "%dMB"
1214 msgstr "%dMB"
1215
1216-#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:562
1217+#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:567
1218 #, python-format
1219 msgid "%s of %s"
1220 msgstr "%s de %s"
1221
1222-#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:576
1223+#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:581
1224 #, python-format
1225+#, python-format,
1226 msgid "Transfer from %s"
1227 msgstr "Transferencia desde %s"
1228
1229-#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:587
1230+#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:592
1231 msgid "Accept"
1232 msgstr "Aceptar"
1233
1234-#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:610
1235-#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:740
1236+#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:615
1237+#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:745
1238 #, python-format
1239 msgid "%s (%s)"
1240 msgstr "%s (%s)"
1241
1242-#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:644
1243-#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:657
1244-#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:775
1245+#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:649
1246+#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:662
1247+#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:780
1248 msgid "Dismiss"
1249 msgstr "Descartar"
1250
1251-#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:661
1252+#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:666
1253 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1254 msgstr "El otro participante canceló la transferencia del archivo"
1255
1256-#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:709
1257+#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:714
1258 #, python-format
1259+#, python-format,
1260 msgid "Transfer to %s"
1261 msgstr "Transferir a %s"
1262
1263@@ -1540,243 +1519,274 @@ msgstr "F4"
1264
1265 #: ../src/jarabe/frame/notification.py:176
1266 msgid "Clear history"
1267-msgstr "Borrar Historia "
1268+msgstr "Borrar historial"
1269
1270-#: ../src/jarabe/intro/window.py:90
1271+#: ../src/jarabe/intro/window.py:102
1272 msgid "Name:"
1273 msgstr "Nombre:"
1274
1275-#: ../src/jarabe/intro/window.py:126
1276+#: ../src/jarabe/intro/window.py:138
1277 msgid "Click to change color:"
1278 msgstr "Clic para cambiar de color:"
1279
1280-#: ../src/jarabe/intro/window.py:187 ../src/jarabe/journal/detailview.py:105
1281+#: ../src/jarabe/intro/window.py:199 ../src/jarabe/journal/detailview.py:105
1282 msgid "Back"
1283 msgstr "Atrás"
1284
1285-#: ../src/jarabe/intro/window.py:204
1286+#: ../src/jarabe/intro/window.py:216
1287 msgid "Next"
1288 msgstr "Siguiente"
1289
1290 #: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:156
1291-#: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:171 ../src/jarabe/journal/palettes.py:80
1292-#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:134
1293+#: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:171
1294+#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:129
1295+#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:136
1296 msgid "Untitled"
1297 msgstr "Sin título"
1298
1299-#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:245
1300+#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:172
1301+#, python-format
1302+msgid ""
1303+"Source XO Nick :: \n"
1304+"%s"
1305+msgstr ""
1306+"XO nick de origen :: \n"
1307+"%s"
1308+
1309+#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:176
1310+#, python-format
1311+msgid ""
1312+"Source XO Serial Number :: \n"
1313+"%s"
1314+msgstr ""
1315+"Número de Serie de la XO de origen :: \n"
1316+"%s"
1317+
1318+#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:180
1319+#, python-format
1320+msgid ""
1321+"Misellaneous Information :: \n"
1322+"%s"
1323+msgstr ""
1324+"Información variada :: \n"
1325+"%s"
1326+
1327+#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:267
1328 msgid "No preview"
1329 msgstr "Sin vista previa"
1330
1331-#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:264
1332+#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:286
1333 #, python-format
1334 msgid "Kind: %s"
1335 msgstr "Tipo: %s"
1336
1337-#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:264
1338+#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:286
1339 #: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:177
1340 #: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:185
1341 msgid "Unknown"
1342 msgstr "Desconocido"
1343
1344-#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:265
1345+#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:287
1346 #, python-format
1347 msgid "Date: %s"
1348 msgstr "Fecha: %s"
1349
1350-#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:266
1351+#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:288
1352 #, python-format
1353 msgid "Size: %s"
1354 msgstr "Tamaño: %s"
1355
1356-#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:294
1357+#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:316
1358 #: ../src/jarabe/journal/misc.py:109
1359 msgid "No date"
1360 msgstr "Sin fecha"
1361
1362-#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:301
1363+#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:323
1364 msgid "Participants:"
1365 msgstr "Participantes:"
1366
1367-#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:323
1368+#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:345
1369 msgid "Description:"
1370 msgstr "Descripción:"
1371
1372-#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:348
1373+#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:370
1374 msgid "Tags:"
1375 msgstr "Etiquetas:"
1376
1377-#: ../src/jarabe/journal/journalactivity.py:125
1378-#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:920
1379-#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:457
1380+#: ../src/jarabe/journal/journalactivity.py:126
1381+#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:1214
1382+#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:491
1383 msgid "Journal"
1384 msgstr "Diario"
1385
1386+#: ../src/jarabe/journal/journalactivity.py:146
1387+#: ../src/jarabe/view/palettes.py:105
1388+msgid "Stop"
1389+msgstr "Parar"
1390+
1391+#: ../src/jarabe/journal/journalactivity.py:147
1392+msgid "Continue"
1393+msgstr "Continuar"
1394+
1395 #: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:78
1396 msgid "Search"
1397 msgstr "Buscar"
1398
1399-#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:145
1400+#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:155
1401 msgid "Anytime"
1402 msgstr "Cualquier momento"
1403
1404-#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:147
1405+#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:157
1406 msgid "Today"
1407 msgstr "Hoy"
1408
1409-#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:149
1410+#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:159
1411 msgid "Since yesterday"
1412 msgstr "Desde ayer"
1413
1414 # TRANS: Filter entries modified during the last 7 days.
1415 #. TRANS: Filter entries modified during the last 7 days.
1416-#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:151
1417+#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:161
1418 msgid "Past week"
1419-msgstr "Última semana"
1420+msgstr "semana pasada"
1421
1422 # TRANS: Filter entries modified during the last 30 days.
1423 #. TRANS: Filter entries modified during the last 30 days.
1424-#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:153
1425+#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:163
1426 msgid "Past month"
1427-msgstr "Último mes"
1428+msgstr "Mes pasado"
1429
1430 # TRANS: Filter entries modified during the last 356 days.
1431 #. TRANS: Filter entries modified during the last 356 days.
1432-#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:155
1433+#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:165
1434 msgid "Past year"
1435 msgstr "Último año"
1436
1437-#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:162
1438+#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:172
1439 msgid "Anyone"
1440 msgstr "Cualquiera"
1441
1442-#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:164
1443+#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:174
1444 msgid "My friends"
1445 msgstr "Mis amigos"
1446
1447-#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:165
1448+#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:175
1449 msgid "My class"
1450 msgstr "Mi clase"
1451
1452 # TRANS: Item in a combo box that filters by entry type.
1453-#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:307
1454+#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:317
1455 msgid "Anything"
1456 msgstr "Cualquiera"
1457
1458-#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:402
1459-#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:118
1460+#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:420
1461+#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:167
1462 msgid "Copy to"
1463 msgstr "Copiar a"
1464
1465-#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:410
1466-#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:139 ../src/jarabe/view/viewsource.py:274
1467+#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:428
1468+#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:188 ../src/jarabe/view/viewsource.py:274
1469 msgid "Duplicate"
1470 msgstr "Duplicar"
1471
1472-#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:443
1473-#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:185 ../src/jarabe/journal/palettes.py:613
1474-#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:404
1475+#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:472
1476+#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:232 ../src/jarabe/journal/palettes.py:769
1477 #, python-format
1478 msgid "Error while copying the entry. %s"
1479 msgstr "Error mientras se copiaba la entrada. %s"
1480
1481-#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:444
1482-#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:186 ../src/jarabe/journal/palettes.py:590
1483-#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:617 ../src/jarabe/journal/palettes.py:636
1484-#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:405
1485+#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:473
1486+#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:233 ../src/jarabe/journal/palettes.py:662
1487+#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:723 ../src/jarabe/journal/palettes.py:746
1488+#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:773 ../src/jarabe/journal/palettes.py:792
1489+#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:863
1490+#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:416
1491 msgid "Error"
1492 msgstr "Error"
1493
1494 # TRANS: Action label for starting an entry.
1495 #. TRANS: Action label for starting an entry.
1496-#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:490
1497-#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:93
1498+#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:519
1499+#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:142
1500 #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:121
1501 msgid "Start"
1502 msgstr "Iniciar"
1503
1504-#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:542
1505-#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:548
1506-msgid "Select none"
1507-msgstr "No seleccionar ninguno"
1508+#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:606
1509+msgid "Deselect all"
1510+msgstr "Desseleccionar todo"
1511
1512-#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:551
1513-msgid "Deselecting"
1514-msgstr "Deseleccionando"
1515-
1516-#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:557
1517-#, python-format
1518-msgid "You have deselected %d entry."
1519-msgid_plural "You have deselected %d entries."
1520-msgstr[0] "Ha deseleccionado %d entrada."
1521-msgstr[1] "Ha deseleccionado %d entradas."
1522-
1523-#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:582
1524-#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:588
1525+#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:631
1526+#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:637
1527 msgid "Select all"
1528 msgstr "Seleccionar todo"
1529
1530-#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:591
1531+#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:640
1532 msgid "Selecting"
1533 msgstr "Seleccionando"
1534
1535-#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:600
1536+#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:649
1537 #, python-format
1538 msgid "You have selected %d entry."
1539 msgid_plural "You have selected %d entries."
1540 msgstr[0] "Ha seleccionado %d entrada."
1541 msgstr[1] "Ha seleccionado %d entradas."
1542
1543-#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:641
1544+#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:689
1545 #, python-format
1546 msgid "Do you want to erase %d entry?"
1547 msgid_plural "Do you want to erase %d entries?"
1548 msgstr[0] "¿Deseas borrar %d entrada?"
1549 msgstr[1] "¿Deseas borrar %d entradas?"
1550
1551-#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:649
1552+#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:697
1553 msgid "Erasing"
1554 msgstr "Borrando"
1555
1556-# TODO: Add "Start with" menu item
1557-#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:671
1558-#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:674 ../src/jarabe/journal/palettes.py:682
1559+#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:718
1560+#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:836 ../src/jarabe/journal/palettes.py:844
1561 msgid "Copy"
1562 msgstr "Copiar"
1563
1564-#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:715
1565+#. TRANS: Do not translate the two "%d".
1566+#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:799
1567+#, python-format
1568+msgid "Selected %d of %d"
1569+msgstr "Seleccionados %d de %d"
1570+
1571+#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:841
1572 msgid "Sort by date modified"
1573 msgstr "Ordenar por fecha de modificación"
1574
1575-#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:716
1576+#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:842
1577 msgid "Sort by date created"
1578 msgstr "Ordenar por fecha de creación"
1579
1580-#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:717
1581+#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:843
1582 msgid "Sort by size"
1583 msgstr "Ordenar por tamaño"
1584
1585-#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:726
1586+#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:852
1587 msgid "Sort view"
1588 msgstr "Ordenar vista"
1589
1590-#: ../src/jarabe/journal/listview.py:408
1591+#: ../src/jarabe/journal/listview.py:468
1592 msgid "Your Journal is empty"
1593 msgstr "Su diario está vacío"
1594
1595-#: ../src/jarabe/journal/listview.py:411
1596+#: ../src/jarabe/journal/listview.py:471
1597 msgid "Your documents folder is empty"
1598 msgstr "Tu carpeta de documentos está vacía"
1599
1600-#: ../src/jarabe/journal/listview.py:413
1601+#: ../src/jarabe/journal/listview.py:473
1602 msgid "The device is empty"
1603 msgstr "El dispositivo está vacío"
1604
1605-#: ../src/jarabe/journal/listview.py:415
1606+#: ../src/jarabe/journal/listview.py:475
1607 msgid "No matching entries"
1608 msgstr "No hay entradas coincidentes"
1609
1610-#: ../src/jarabe/journal/listview.py:489
1611+#: ../src/jarabe/journal/listview.py:549
1612 msgid "Clear search"
1613 msgstr "Limpiar búsqueda"
1614
1615@@ -1788,11 +1798,11 @@ msgstr "Versión más antigua de la actividad %s"
1616 #: ../src/jarabe/journal/misc.py:276
1617 #, python-format
1618 msgid "Do you want to downgrade to version %s"
1619-msgstr "¿Desea instalar la versión %s, mas antigua? "
1620+msgstr "¿Desea instalar la versión %s, mas antigua?"
1621
1622 #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:64
1623 msgid "Your Journal is full"
1624-msgstr "Su diario está lleno"
1625+msgstr "Su Diario está lleno"
1626
1627 #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:68
1628 msgid "Please delete some old Journal entries to make space for new ones."
1629@@ -1802,7 +1812,7 @@ msgstr ""
1630
1631 #: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:80
1632 msgid "Show Journal"
1633-msgstr "Mostrar diario"
1634+msgstr "Mostrar Diario"
1635
1636 #: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:165
1637 msgid "Choose an object"
1638@@ -1814,102 +1824,138 @@ msgstr "Escoja un objeto"
1639 msgid "Close"
1640 msgstr "Cerrar"
1641
1642-#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:91
1643+#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:61
1644+msgid "Cannot perform request. Connection failed."
1645+msgstr "No se puede realizar la solicitud. Falló la conexión."
1646+
1647+#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:69
1648+msgid "Passphrase required"
1649+msgstr "Contraseña requerida"
1650+
1651+#. TRANS: Please do not translate the '%s'.
1652+#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:73
1653+#, python-format
1654+msgid "Please enter the passphrase for \"%s\""
1655+msgstr "Por favor ingresa la contraseña para \"%s\""
1656+
1657+#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:140
1658 msgid "Resume with"
1659 msgstr "Reiniciar con"
1660
1661-#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:94
1662+#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:143
1663 msgid "Start with"
1664 msgstr "Empezar con"
1665
1666-#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:112 ../src/jarabe/journal/palettes.py:838
1667+#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:161
1668+#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:1120
1669 msgid "No activity to start entry"
1670 msgstr "No se encontró una actividad para iniciar la entrada"
1671
1672-#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:149
1673+#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:198
1674 msgid "Send to"
1675 msgstr "Enviar a"
1676
1677-#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:160
1678+#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:209
1679 msgid "View Details"
1680 msgstr "Ver detalles"
1681
1682-#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:204
1683+#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:251
1684 msgid "Entries without a file cannot be sent."
1685 msgstr "Las entradas sin un archivo no pueden ser enviadas."
1686
1687 #. TRANS: Do not translate the two %d, and the %s.
1688-#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:429
1689-#, python-format
1690-msgid "( %d / %d ) %s"
1691-msgstr "( %d / %d ) %s"
1692-
1693-#. TRANS: Do not translate the two %d, and the three %s.
1694-#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:545
1695+#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:526
1696 #, python-format
1697-msgid "( %d / %d ) Error while %s %s : %s"
1698-msgstr "( %d / %d ) Error mientras %s %s : %s"
1699+msgid " %d of %d : %s"
1700+msgstr " %d de %d : %s"
1701
1702-#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:596
1703-#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:395
1704+#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:752
1705 msgid "Entries without a file cannot be copied."
1706 msgstr "Entradas sin un archivo no pueden ser copiadas."
1707
1708-#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:631
1709+#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:787
1710 #, python-format
1711 msgid "Error occurred while %s : %s."
1712 msgstr "Ha ocurrido un error mientras %s : %s."
1713
1714-#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:677
1715+#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:839
1716 #, python-format
1717 msgid "Do you want to copy %d entry to %s?"
1718 msgid_plural "Do you want to copy %d entries to %s?"
1719 msgstr[0] "¿Desea copiar %d entrada a %s?"
1720 msgstr[1] "¿Desea copiar %d entradas a %s?"
1721
1722-# TODO: Add "Start with" menu item
1723-#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:685
1724+#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:847
1725 msgid "Copying"
1726 msgstr "Copiando"
1727
1728-#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:710
1729+#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:859
1730+msgid "Passphrase does not match."
1731+msgstr "La contraseña no coincide."
1732+
1733+#. TRANS: Do not translate the %s.
1734+#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:882
1735+#, python-format
1736+msgid "Your file \"%s\" was correctly downloaded from the School Server."
1737+msgstr "Tu archivo \"%s\" fue correctamente descargado desde el Servidor Escolar."
1738+
1739+#. TRANS: Do not translate the %s.
1740+#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:886
1741+#, python-format,
1742+msgid "Your file \"%s\" was correctly downloaded from the Peer."
1743+msgstr "Tu archivo \"%s\" fue correctamente descargado desde tu Igual."
1744+
1745+#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:920
1746 msgid "Clipboard"
1747 msgstr "Portapapeles"
1748
1749-#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:744
1750-#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:243
1751+#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:954
1752+#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:253
1753 msgid "Documents"
1754 msgstr "Documentos"
1755
1756-#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:763
1757-#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:249
1758-msgid "Shares"
1759-msgstr "Compartidas"
1760+#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:975
1761+#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:259
1762+msgid "Local Shares"
1763+msgstr "Compartidos localmente."
1764+
1765+#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:1007 ../src/jarabe/view/palettes.py:304
1766+msgid "School Server"
1767+msgstr "Servidor Escolar"
1768+
1769+#. TRANS: Do not translate the %s.
1770+#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:1054
1771+#, python-format
1772+msgid "Your file \"%s\" was correctly uploaded to the School Server."
1773+msgstr "Tu archivo \"%s\" fue correctamente subido al Servidor Escolar."
1774
1775-#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:803
1776+#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:1085
1777 msgid "No friends present"
1778 msgstr "No hay amigos presentes"
1779
1780 # tildes
1781-#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:808
1782+#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:1090
1783 msgid "No valid connection found"
1784 msgstr "No se encontró una conexión válida"
1785
1786 # tildes...
1787-#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:836
1788+#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:1118
1789 msgid "No activity to resume entry"
1790 msgstr "No se encontró una actividad para retomar la entrada"
1791
1792-#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:254
1793-#, python-format
1794-msgid "%s's share"
1795-msgstr ""
1796+#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:222
1797+msgid "School-Server Shares"
1798+msgstr "Compartidos al servidor escolar"
1799
1800-#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:480
1801+#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:416
1802+msgid "Entries cannot be copied to Peer-Shares."
1803+msgstr "Las entradas no se pueden copiar a compartidos con igual."
1804+
1805+#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:514
1806 #: ../src/jarabe/view/palettes.py:205 ../src/jarabe/view/palettes.py:257
1807 #, python-format
1808 msgid "%(free_space)d MB Free"
1809-msgstr "%(free_space)d MB Libre"
1810+msgstr "%(free_space)d MB libres"
1811
1812 #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:48
1813 msgid "Running"
1814@@ -1917,30 +1963,30 @@ msgstr "Corriendo"
1815
1816 #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:49
1817 msgid "Failed"
1818-msgstr "Fracasado"
1819+msgstr "Falló"
1820
1821 #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:50
1822 msgid "Finished"
1823-msgstr "Finalizado"
1824+msgstr "Terminado"
1825
1826 #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:137
1827-#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:106
1828+#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:139
1829 msgid "Restart"
1830 msgstr "Reiniciar"
1831
1832 #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:229
1833 #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:269
1834 msgid "Please wait, saving Journal content to"
1835-msgstr "Espere por favor, guardando el contenido del Diario a"
1836+msgstr "Por favor espera, guardando el contenido del Diario a"
1837
1838 #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:230
1839 #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:248
1840 msgid "Do not remove the storage device!"
1841-msgstr "¡No quite el dispositivo de almacenamiento!"
1842+msgstr "No remueva el dispositivo de almacenamiento!"
1843
1844 #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:232
1845 msgid "The Journal content has been saved."
1846-msgstr "El contenido del Diario se ha guardado."
1847+msgstr "El contenido del Diario ha sido guardado."
1848
1849 #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:234
1850 #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:273
1851@@ -1950,15 +1996,15 @@ msgstr "Respaldar"
1852 #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:236
1853 #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:275
1854 msgid "Journal content will be saved to"
1855-msgstr "El contenido del Diario se guardará en"
1856+msgstr "El contenido del Diario será guardado en"
1857
1858 #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:247
1859 msgid "Please wait, restoring Journal content from"
1860-msgstr "Espere por favor, restaurando el contenido del Diario desde"
1861+msgstr "Por favor espere, restaurando el contenido del Diario desde"
1862
1863 #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:250
1864 msgid "The Journal content has been restored."
1865-msgstr "El contenido del Diario se ha restaurado."
1866+msgstr "El contenido del Diario ha sido restaurado."
1867
1868 #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:252
1869 #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:288
1870@@ -1972,28 +2018,28 @@ msgstr "El contenido del Diario será restaurado desde"
1871
1872 #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:255
1873 msgid "Warning:"
1874-msgstr "Advertencia:"
1875+msgstr "Atención:"
1876
1877 #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:255
1878 msgid "Current Journal content will be deleted!"
1879-msgstr "¡El contenido actual del Diario será eliminado!"
1880+msgstr "El contenido actual del Diario será borrado!"
1881
1882 #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:257
1883 #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:292
1884 msgid ", please close all the running activities."
1885-msgstr ""
1886+msgstr ", por favor cierre todas las actividades abiertas."
1887
1888 #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:271
1889 msgid "The journal content has been saved."
1890-msgstr "El contenido del Diario se ha guardado."
1891+msgstr "El contenido del Diario ha sido guardado."
1892
1893 #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:284
1894 msgid "Please wait, restoring journal content from"
1895-msgstr "Espere por favor, restaurando el contenido del Diario desde"
1896+msgstr "Por favor espere, restaurando el contenido del Diario desde"
1897
1898 #: ../src/jarabe/journal/processdialog.py:286
1899 msgid "The journal content has been restored."
1900-msgstr "El contenido del Diario se ha restaurado."
1901+msgstr "El contenido del Diario ha sido restaurado."
1902
1903 #: ../src/jarabe/model/network.py:166
1904 msgid "The reason for the device state change is unknown."
1905@@ -2019,8 +2065,8 @@ msgstr "El dispositivo no pudo ser preparado para su configuración."
1906 msgid ""
1907 "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)."
1908 msgstr ""
1909-"La configuración IP no pudo ser reservada (dirección no disponible, timeout, "
1910-"etc.)."
1911+"La configuración IP no pudo ser reservada (no hay dirección disponible, "
1912+"tiempo fuera, etc)."
1913
1914 #: ../src/jarabe/model/network.py:179
1915 msgid "The IP configuration is no longer valid."
1916@@ -2170,31 +2216,42 @@ msgstr "La portadora/link del dispositivo a cambiado."
1917
1918 # "Eliminate friend"??? That's a bit harsh. Wouldn't "quitar amigo" be a better choice?--
1919 # agree but i preffer remover :). that verbe has the exact meaning we are looking on here.
1920-#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:67
1921+#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:68
1922 msgid "Remove friend"
1923 msgstr "Remover amigo"
1924
1925-#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:70
1926+#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:71
1927 msgid "Make friend"
1928 msgstr "Agregar amigo"
1929
1930-#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:76
1931+#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:80
1932 msgid "Access Share"
1933-msgstr "Acceder a Compartir"
1934+msgstr "Compartir acceso"
1935+
1936+#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:83
1937+msgid "Unmount Share"
1938+msgstr "Desmontar compartidos"
1939+
1940+#. TRANS: Do not translate the """%s""".
1941+#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:109
1942+#, python-format
1943+#, python-format,
1944+msgid "%s's Shares"
1945+msgstr "Compartido con %s"
1946
1947-#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:98
1948+#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:131
1949 msgid "Shutdown"
1950 msgstr "Apagar"
1951
1952-#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:112
1953+#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:145
1954 msgid "Logout"
1955-msgstr "Salir"
1956+msgstr "Cerrar Sesión"
1957
1958-#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:117
1959+#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:150
1960 msgid "My Settings"
1961 msgstr "Mis ajustes"
1962
1963-#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:153
1964+#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:186
1965 #, python-format
1966 msgid "Invite to %s"
1967 msgstr "Invitar a %s"
1968@@ -2217,10 +2274,6 @@ msgstr "Actividad falló al iniciar"
1969 msgid "View Source"
1970 msgstr "Ver fuente"
1971
1972-#: ../src/jarabe/view/palettes.py:105
1973-msgid "Stop"
1974-msgstr "Parar"
1975-
1976 #: ../src/jarabe/view/palettes.py:142
1977 msgid "Start new"
1978 msgstr "Empezar nuevo"
1979@@ -2242,11 +2295,11 @@ msgstr "Restaurar Diario"
1980 msgid "Backup Journal"
1981 msgstr "Respaldar Diario"
1982
1983-#: ../src/jarabe/view/palettes.py:304
1984-msgid "School Server"
1985-msgstr "Servidor de la Escuela"
1986+#: ../src/jarabe/view/palettes.py:357
1987+msgid "Reload"
1988+msgstr "Recargar"
1989
1990-#: ../src/jarabe/view/palettes.py:355
1991+#: ../src/jarabe/view/palettes.py:368
1992 msgctxt "Share"
1993 msgid "Unmount"
1994 msgstr "Desmontar"
1995@@ -2276,340 +2329,111 @@ msgstr "Ver código fuente: %r"
1996 msgid "Sugar in a window"
1997 msgstr "Sugar en una ventana"
1998
1999-#~ msgid "Software update"
2000-#~ msgstr "Actualización de software"
2001+#, python-format
2002+#~ msgid "Download size: %s"
2003+#~ msgstr "Tamaño de descarga: %s"
2004
2005-#~ msgid ""
2006-#~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities, and "
2007-#~ "provide new features."
2008-#~ msgstr ""
2009-#~ "Las actualizaciones de software corrigen errores, eliminan "
2010-#~ "vulnerabilidades de seguridad y proveen nuevas características."
2011+#~ msgid "Checking for updates..."
2012+#~ msgstr "Buscando actualizaciones..."
2013
2014-#~ msgid "Checking %s..."
2015-#~ msgstr "Probando %s..."
2016+#, python-format
2017+#~ msgid "%.1f MB"
2018+#~ msgstr "%.1f MB"
2019
2020+#, python-format
2021 #~ msgid "Downloading %s..."
2022 #~ msgstr "Descargando %s..."
2023
2024-#~ msgid "Updating %s..."
2025-#~ msgstr "Actualizando %s..."
2026+#~ msgid "Cannot connect to the server."
2027+#~ msgstr "No se puede conectar al servidor."
2028
2029-#~ msgid "Your software is up-to-date"
2030-#~ msgstr "Tu software esta actualizado"
2031+#~ msgid "Create a connection in the control panel."
2032+#~ msgstr "Crear una conexión en el panel de control."
2033+
2034+#~ msgid "Wireless Firmware:"
2035+#~ msgstr "Firmware de la red inalámbrica:"
2036+
2037+#~ msgid "1 KB"
2038+#~ msgstr "1 KB"
2039
2040+#, python-format
2041 #~ msgid "You can install %s update"
2042 #~ msgid_plural "You can install %s updates"
2043 #~ msgstr[0] "Puedes instalar %s actualización"
2044 #~ msgstr[1] "Puedes instalar %s actualizaciones"
2045
2046-#~ msgid "Checking for updates..."
2047-#~ msgstr "Buscando actualizaciones..."
2048-
2049-#~ msgid "Installing updates..."
2050-#~ msgstr "Instalando actualizaciones..."
2051-
2052-#~ msgid "%s update was installed"
2053-#~ msgid_plural "%s updates were installed"
2054-#~ msgstr[0] "%s actualización fue instalada"
2055-#~ msgstr[1] "%s actualizaciones fueron instaladas"
2056-
2057-#~ msgid "Install selected"
2058-#~ msgstr "Instalación seleccionada"
2059-
2060-#~ msgid "Download size: %s"
2061-#~ msgstr "Tamaño de descarga: %s"
2062-
2063-#~ msgid "From version %(current)s to %(new)s (Size: %(size)s)"
2064-#~ msgstr "Desde la version %(current)s hacia %(new)s (Size: %(size)s)"
2065-
2066 #~ msgid "None"
2067 #~ msgstr "Ninguno"
2068
2069-#~ msgid "1 KB"
2070-#~ msgstr "1 KB"
2071+#, python-format
2072+#~ msgid "Updating %s..."
2073+#~ msgstr "Actualizando %s..."
2074
2075+#, python-format
2076 #~ msgid "%.0f KB"
2077 #~ msgstr "%.0f KB"
2078
2079-#~ msgid "%.1f MB"
2080-#~ msgstr "%.1f MB"
2081+#~ msgid "Installing updates..."
2082+#~ msgstr "Instalando actualizaciones..."
2083
2084 #~ msgid "Registration Failed"
2085 #~ msgstr "Error al registrar"
2086
2087-#~ msgid "Cannot connect to the server."
2088-#~ msgstr "No se puede conectar al servidor."
2089-
2090-# Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
2091-# priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect"
2092-# method for a device either (for various reasons) so this doesn't
2093-# have a good mapping
2094-#~ msgid "Disconnect..."
2095-#~ msgstr "Desconectando..."
2096-
2097-# Access point name for GPRS network
2098-#~ msgid "APN:"
2099-#~ msgstr "Nombre del Punto de Acceso:"
2100-
2101-#~ msgid "Create new wireless network"
2102-#~ msgstr "Crear nueva red inalámbrica"
2103-
2104-#~ msgid "%s's network"
2105-#~ msgstr "Red de %s"
2106-
2107-#~ msgid "Data sent %d kb / received %d kb"
2108-#~ msgstr "Datos enviados %d kb / recibidos %d kb"
2109-
2110-#~ msgid "Connection time "
2111-#~ msgstr "Tiempo de conexión "
2112-
2113-#~ msgid "Title"
2114-#~ msgstr "Título"
2115-
2116-#~ msgid "Version"
2117-#~ msgstr "Versión"
2118-
2119-#~ msgid "Date"
2120-#~ msgstr "Fecha"
2121-
2122-#~ msgid "Cannot obtain data needed for registration."
2123-#~ msgstr "No se puede obtener datos necesarios para el registro"
2124-
2125-#~ msgid ""
2126-#~ "© 2008 One Laptop per Child Association Inc; Red Hat Inc; and "
2127-#~ "Contributors."
2128-#~ msgstr ""
2129-#~ "© 2008 One Laptop per Child Association Inc; Red Hat Inc; y "
2130-#~ "Contribuyentes."
2131-
2132-#~ msgid "Resume by default"
2133-#~ msgstr "Continuar de forma predeterminada"
2134-
2135-#~ msgid "Encryption Type:"
2136-#~ msgstr "Tipo de Encriptación:"
2137-
2138-# Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
2139-# priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect"
2140-# method for a device either (for various reasons) so this doesn't
2141-# have a good mapping
2142-# DjToXiC: It's a good point, however, I think you should communicate that bug to the developers, because we only have to translate. ;-) In my opinion, the translation is perfect (I'm Uruguaian).
2143-#~ msgid "Disconnecting..."
2144-#~ msgstr "Desconectando..."
2145-
2146-#~ msgid "About my XO"
2147-#~ msgstr "Acerca de mi XO"
2148-
2149-#~ msgid "Connected to a School Mesh Portal"
2150-#~ msgstr "Conectado a un enlace escolar de red malla"
2151-
2152-# "portal malla de colegio", en Castellano de España suena fatal... ¿Realmente se quiere decir malla?
2153-#~ msgid "Looking for a School Mesh Portal..."
2154-#~ msgstr "Buscando un enlace escolar de red malla..."
2155-
2156-#~ msgid "Connected to an XO Mesh Portal"
2157-#~ msgstr "Conectado a un Portal Malla XO"
2158-
2159-#~ msgid "Looking for an XO Mesh Portal..."
2160-#~ msgstr "Buscando un Portal Malla XO..."
2161-
2162-#~ msgid "Connected to a Simple Mesh"
2163-#~ msgstr "Conectado a una Red Malla Simple"
2164-
2165-#~ msgid "Starting a Simple Mesh"
2166-#~ msgstr "Empezando una Red Malla Simple"
2167-
2168-#~ msgid "Unknown Mesh"
2169-#~ msgstr "Red Malla Desconocida"
2170-
2171-#~ msgid "Clipboard object: %s."
2172-#~ msgstr "Objeto de portapapel: %s."
2173-
2174-#~ msgid "You must enter a server."
2175-#~ msgstr "Debe ingresar un servidor"
2176-
2177-#~ msgid "Control Panel"
2178-#~ msgstr "Panel de Control"
2179-
2180-#~ msgid "<Ctrl>R"
2181-#~ msgstr "<Ctrl>R"
2182-
2183-#, fuzzy
2184-#~ msgid "Ring view"
2185-#~ msgstr "Vista de llamada"
2186-
2187-#~ msgid "Remove from ring"
2188-#~ msgstr "Eliminar del anillo"
2189-
2190-#~ msgid "Add to ring"
2191-#~ msgstr "Agregar al anillo"
2192-
2193-#~ msgid "Changes require a sugar restart to take effect."
2194-#~ msgstr "Los cambios requieren reiniciar sugar para ser efectivos."
2195-
2196-#~ msgid "Changes require restart to take effect"
2197-#~ msgstr "Los cambios requieren reiniciar para ser efectivos"
2198-
2199-#~ msgid "Delay in milliseconds:"
2200-#~ msgstr "Retraso en milisegundos:"
2201-
2202-#~ msgid "Hot Corners"
2203-#~ msgstr "Esquinas Activas"
2204-
2205-#~ msgid "Warm Edges"
2206-#~ msgstr "Bordes Activos"
2207-
2208-#~ msgid "off"
2209-#~ msgstr "apagado"
2210-
2211-#~ msgid "on"
2212-#~ msgstr "encendido"
2213-
2214-#~ msgid "Permission denied. You need to be root to run this method."
2215-#~ msgstr ""
2216-#~ "permiso denegado. Usted necesita ser root para ejecutar este método."
2217-
2218-#~ msgid "Error in reading timezone"
2219-#~ msgstr "Error en la lectura de la zona horaria"
2220-
2221-#~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s"
2222-#~ msgstr "Error copiando zona horaria (desde %s): %s"
2223-
2224-#~ msgid "Changing permission of timezone: %s"
2225-#~ msgstr "Cambiando permisos de zona horaria: %s"
2226-
2227-#~ msgid "About this XO"
2228-#~ msgstr "Acerca de este XO"
2229-
2230-#~ msgid "Add to journal"
2231-#~ msgstr "Agregar al diario"
2232-
2233-#~ msgid "Reboot"
2234-#~ msgstr "Reiniciar"
2235-
2236-#~ msgid "My Battery life"
2237-#~ msgstr "Carga de mi batería"
2238-
2239-#~ msgid "Battery charging"
2240-#~ msgstr "Batería cargándose"
2241-
2242-#~ msgid "Battery discharging"
2243-#~ msgstr "Batería descargandose"
2244-
2245-#~ msgid "Battery fully charged"
2246-#~ msgstr "Batería totalmente cargada"
2247-
2248-#~ msgid "Invite"
2249-#~ msgstr "Invitar"
2250-
2251-#~ msgid "Text"
2252-#~ msgstr "Texto"
2253-
2254-#~ msgid "Image"
2255-#~ msgstr "Imagen"
2256-
2257-#~ msgid "Audio"
2258-#~ msgstr "Audio"
2259-
2260-#~ msgid "Video"
2261-#~ msgstr "Video"
2262-
2263-#~ msgid "Etoys project"
2264-#~ msgstr "Proyecto Etoys"
2265-
2266-#~ msgid "Link"
2267-#~ msgstr "Enlace"
2268-
2269-#~ msgid "Share with:"
2270-#~ msgstr "Compartir con:"
2271-
2272-#~ msgid "Private"
2273-#~ msgstr "Privado"
2274+#~ msgid "Install selected"
2275+#~ msgstr "Instalación seleccionada"
2276
2277-#~ msgid "My Neighborhood"
2278-#~ msgstr "Mi vecindario"
2279+#, python-format
2280+#~ msgid "Checking %s..."
2281+#~ msgstr "Probando %s..."
2282
2283-#~ msgid "Undo"
2284-#~ msgstr "Deshacer"
2285+#, python-format
2286+#~ msgid "%s update was installed"
2287+#~ msgid_plural "%s updates were installed"
2288+#~ msgstr[0] "%s actualización fue instalada"
2289+#~ msgstr[1] "%s actualizaciones fueron instaladas"
2290
2291-#~ msgid "Redo"
2292-#~ msgstr "Rehacer"
2293+#~ msgid "Software update"
2294+#~ msgstr "Actualización de software"
2295
2296-#~ msgid "Paste"
2297-#~ msgstr "Pegar"
2298+#~ msgid "Your software is up-to-date"
2299+#~ msgstr "Tu software esta actualizado"
2300
2301-#~ msgid "%s Activity"
2302-#~ msgstr "Actividad %s"
2303+#, python-format
2304+#~ msgid "From version %(current)s to %(new)s (Size: %(size)s)"
2305+#~ msgstr "Desde la version %(current)s hacia %(new)s (Size: %(size)s)"
2306
2307 #~ msgid ""
2308-#~ "Text snippetWeb PagePDF fileMS Word fileRTF fileAbiword fileSqueak "
2309-#~ "projectOpenOffice text fileObjectPick a buddy pictureMy Picture:My Color:"
2310-#~ "Stop downloadCloseNo optionsSend"
2311+#~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities, and "
2312+#~ "provide new features."
2313 #~ msgstr ""
2314-#~ "Recorte de textoPágina webArchivo PDFArchivo MS-WordArchivo RTFArchivo "
2315-#~ "AbiwordProyecto de SqueakArchivo de texto de OpenOfficeObjetoElegir la "
2316-#~ "imagen de amigoMi imagen:Mi color:Interrumpir la bajadaCerrarNinguna "
2317-#~ "opciónEnviar"
2318+#~ "Las actualizaciones de software corrigen errores, eliminan vulnerabilidades "
2319+#~ "de seguridad y proveen nuevas características."
2320
2321-#~ msgid "Keep error"
2322-#~ msgstr "Error de guardado"
2323+#~ msgid "Deselecting"
2324+#~ msgstr "Deseleccionando"
2325
2326-#~ msgid "Keep error: all changes will be lost"
2327-#~ msgstr "Error de guardado: todos los cambios se perderán"
2328-
2329-#~ msgid "Don't stop"
2330-#~ msgstr "No detener"
2331-
2332-#~ msgid "Stop anyway"
2333-#~ msgstr "Detener de todas formas"
2334-
2335-#~ msgid "Continue"
2336-#~ msgstr "Continuar"
2337-
2338-#~ msgid "OK"
2339-#~ msgstr "OK"
2340-
2341-#~ msgid "%d year"
2342-#~ msgstr "%d año"
2343-
2344-#~ msgid "%d years"
2345-#~ msgstr "%d años"
2346-
2347-#~ msgid "%d month"
2348-#~ msgstr "%d mes"
2349-
2350-#~ msgid "%d months"
2351-#~ msgstr "%d meses"
2352-
2353-#~ msgid "%d week"
2354-#~ msgstr "%d semana"
2355-
2356-#~ msgid "%d weeks"
2357-#~ msgstr "%d semanas"
2358-
2359-#~ msgid "%d day"
2360-#~ msgstr "%d día"
2361-
2362-#~ msgid "%d days"
2363-#~ msgstr "%d días"
2364-
2365-#~ msgid "%d hour"
2366-#~ msgstr "%d hora"
2367+#, python-format
2368+#~ msgid "( %d / %d ) Error while %s %s : %s"
2369+#~ msgstr "( %d / %d ) Error mientras %s %s : %s"
2370
2371-#~ msgid "%d hours"
2372-#~ msgstr "%d horas"
2373+#~ msgid "Shares"
2374+#~ msgstr "Compartido"
2375
2376-#~ msgid "%d minute"
2377-#~ msgstr "%d minuto"
2378+#~ msgid "Last Updated On:"
2379+#~ msgstr "Ultima Actualización en:"
2380
2381-#~ msgid "%d minutes"
2382-#~ msgstr "%d minutos"
2383+#~ msgid "Select none"
2384+#~ msgstr "No seleccionar ninguno"
2385
2386-#~ msgid "%d second"
2387-#~ msgstr "%d segundo"
2388+#, python-format
2389+#~ msgid "( %d / %d ) %s"
2390+#~ msgstr "( %d / %d ) %s"
2391
2392-#~ msgid " and "
2393-#~ msgstr " y "
2394+#~ msgid "Lease: "
2395+#~ msgstr "Arrendamiento: "
2396
2397-#~ msgid ", "
2398-#~ msgstr ", "
2399+#, python-format
2400+#~ msgid "You have deselected %d entry."
2401+#~ msgid_plural "You have deselected %d entries."
2402+#~ msgstr[0] "Ha deseleccionado %d entrada."
2403+#~ msgstr[1] "Ha deseleccionado %d entradas."